GutiELEz

Ideaciones y creencias de un profesor de ELE

Educar para la sociedad del conocimiento. Incertidumbre y creatividad.

leave a comment »

El filósofo Daniel Innerarity, director del Instituto de Gobernanza Democrática, nos da pistas sobre la evolución de nuestra sociedad y nos acerca de forma brillante a la sociedad del conocimiento; algo en lo que estamos tan metidos de lleno, tan mediatizados, tan “infoxicados” que somos incapaces de vislumbrar y mucho menos caracterizar.

La tesis del catedrático de filosofía de la Universidad del País Vasco se resume en la idea de que nuestra sociedad se ha vuelto muy compleja y que tenemos que reducir la complejidad. Para gestionar la gran cantidad de información que nos rodea hay que ser creativo. Debemos saber lo que no hay que saber, lo que se debe ignorar. Entonces, el propósito de la educación debe llevarnos a eso, reducir la complejidad de forma significativa. Y para eso debe fomentarse la creatividad. La pregunta es: ¿cómo eliminar información? No es fácil, hay que ser inteligente, creativo y clarividente para saber qué conocimiento no es necesario.

¿Qué significa, entonces, ser creativo? Es decir, qué debemos buscar, perseguir en la educación propia del contexto actual, de la sociedad del conocimiento-desconocimiento. Para Innerarity una persona creativa es alguien capaz de gestionar la información, capaz de salir adelante con un saber incompleto (gestión de la propia ignorancia) y está preparado/a para “aniquilar” información. El aprendizaje creativo no debe ser, por tanto, acumulativo, sino reflexivo, de identificación de problemas, ya que nos encontramos en un entorno inestable, en constante cambio. Se trata, por tanto, de “estar preparado para un aprendizaje que desestabiliza, que entra en conflicto con lo que ya se sabía anteriormente y que provoca reflexiones y cambios”. Para él, “educar en esta línea es difícil, es mucho más fácil una educación en la doctrina”. De modo que el verdadero aprendizaje creativo es el que aprovecha la decepción; porque normalmente buscamos reafirmar nuestras ideas. Por eso lo que hay que hacer es “leer al enemigo” y buscar en qué fallamos y reaccionar modificando nuestras expectativas.

Esta reveladora conferencia tuvo lugar en la Universidad Oberta de Catalunya, y se enmarca dentro del ciclo de “Debates de Educación” destinados a impulsar el debate social sobre el futuro de la educación. Es asimismo especialmente lúcido, descriptivo y ameno su estudio (en la primera parte de la conferencia) sobre la sociedad del conocimiento; sus características definitorias, sus paradojas e inconvenientes.

Written by Gutielez

mayo 28, 2012 at 6:21 pm

Publicado en Uncategorized

“Splunge” y la competencia comunicativa pragmática

leave a comment »

Tercera entrega de la serie sobre la competencia comunicativa y el programa “Splunge“. En esta ocasión se trata de videos sobre situaciones comunicativas cómicas relacionadas con los distintos aspectos que, según el MCER, conforman la competencia pragmática; la que “se refiere al conocimiento que posee el usuario o alumno de los principios según los cuales los mensajes se organizan, se estructuran y se ordenan (competencia discursiva), se utilizan para realizar funciones comunicativas (competencia funcional) y se secuencian según esquemas de interacción y de transacción (competencia organizativa)”.

COMPETENCIA COMUNICATIVA

COMPETENCIA PRAGMÁTICA

Competencia DISCURSIVA:

Principio de cooperación:

Flexibilidad (ante las circunstancias):

Turno de palabra:

Competencia FUNCIONAL:

Descripción:

Persuasión:

Esquemas de interacción:

Fluidez y precisión:

Written by Gutielez

marzo 1, 2012 at 7:01 pm

Publicado en Uncategorized

“Splunge” y la competencia comunicativa sociolingüística

leave a comment »

Segunda entrega de la serie sobre la competencia comunicativa y el programa “Splunge“. En esta ocasión se trata de videos sobre situaciones comunicativas cómicas relacionadas con los distintos aspectos que, según el MCER, conforman la competencia sociolingüística; la que “comprende el conocimiento y las destrezas necesarias para abordar la dimensión social del uso de la lengua”.

COMPETENCIA COMUNICATIVA

COMPETENCIA SOCIOLINGÜÍSTICA

Marcadores lingüísticos de relaciones sociales y normas de cortesía:

Expresiones de sabiduría popular:

Diferencias de registro:

Dialecto y acento:

Written by Gutielez

febrero 9, 2012 at 7:17 pm

Publicado en Uncategorized

“Splunge” y la competencia comunicativa lingüística

with one comment

El programa “Splunge“, de Televisión Española, puede resultar muy útil en clase de español.

A partir de las competencias que integran la competencia comunicativa según el MCER, se pueden encontrar videos que ilustran de forma cómica las distintas situaciones y los problemas que se producen por la falta de “competencia”, tanto a nivel lingüístico como sociolingüístico o pragmático. En esta primera entrega ejemplificamos los problemas comunicativos lingüísticos.

COMPETENCIA COMUNICATIVA

COMPETENCIA LINGÜÍSTICA:

Competencia léxica:

Competencia semántica:

Competencia fonológica:

Competencia ortográfica:

Written by Gutielez

enero 13, 2012 at 5:55 pm

Publicado en Uncategorized

Despedida por enseñar español de España

leave a comment »

La noticia se publicó hace días en medios españoles. Una profesora americana, Sarah Williams, fue despedida o, mejor dicho, no fue renovada, porque su acento es español y no latinoamericano. Sarah vivió en España durante 8 años; trabajó para la Universidad Europea de Madrid, en la que daba clases de inglés. A su vuelta a los EE.UU. llegó a recibir un premio por sus habilidades académicas en su ejercicio docente en la Universidad de Pittsburgh.

Pero vayamos a los hechos. Su jefa de departamento, una boliviana –Elizabeth Monasterios– que parece que solo quiere a latinoamericanos en el departamento de literatura y lengua hispánicas, consiguió que en octubre de 2010 no fuera renovado el contrato de Sarah Williams. Siempre según su abogado, “otros profesores en el departamento que eran de origen latinoamericano hicieron que Williams se sintiera incómoda por hablar español con un acento peninsular (es decir europeo) en lugar de latinoamericano”, dice la querella presentada. La denunciante asegura que ellos “se referían a los individuos no latinoamericanos en términos peyorativos, igual que la profesora Monasterios, que describía España como la tierra de ‘los opresores'”.

Bien, primero, existe lo que se llama la presunción de inocencia, y en este momento el proceso está en curso, de manera que no vamos a emitir juicios de valor precipitados. Segundo, parece que en los departamentos de español de los grandes centros de enseñanza de los EE. UU. la gran mayoría de los/las docentes es de origen latinoamericano. Tercero, la situación en Europa está más igualada, diría yo, incluso me atrevería a decir que hay una ligera ventaja a favor de los profesores oriundos de España.

Y la verdad, en mis años de ejercicio profesional en Alemania, no he percibido grandes animadversiones en contra de España o los españoles por parte de colegas de origen latinoamericano. Mas bien la relación entre nosotros es de respeto y camaradería. Incluso de interés por conocer las variantes lingüísticas de cada país hispanoamericano.

Ahora bien, fuera del ámbito profesional, es decir en la calle, sí he podido detectar algún resentmiento por causa de la colonización y sus consecuencias llevada a cabo por los españoles en América allá por los siglos XVI, XVII y XVIII. En el presente caso, podría haber sucedido que el recelo hubiera pasado al ámbito académico y profesional, y si se demostrara que así fue, el argumento de su abogado es incontestable: “No se puede utilizar la política académica para ajustar cuentas sobre la explotación que ocurrió hace siglos”. Se trataría de un claro caso de discriminación laboral, con indicios de mobbing. En fin, todo muy lamentable. Seguiremos informando.

Y por último colegas de EE. UU., cuidado con la página “Rate My Professors”

Written by Gutielez

diciembre 4, 2011 at 2:24 pm

Publicado en Uncategorized

IV CIEFE en Ámsterdam – 18 y 19 de Noviembre 2011

leave a comment »

Esta es mi pequeña aportación al IV CIEFE celebrado en Ámsterdam los días 18 y 19 de Noviembre de 2011.

http://es.scribd.com/javi_guti/d/79668326-El-espanol-juridico-discurso-profesional-y-academico

Se trata de la comunicación “El español jurídico: discurso profesional y académico”.

Espero que sea de utilidad para tod@ aquel o aquella que se tope con esta presentación. Se trata de una comunicación de 25 minutos de duración, enmarcada dentro de la sección/etiqueta/especialidad “español jurídico”, como no podía ser de otra manera (había otras “etiquetas”: ocio, tic´s, acedémico, negocios/cultura y traducción).

Pero atención, porque la obra está protegida bajo la licencia Creative Commons:

Reconocimiento – No comercial – Compartir igual:

El material creado por un artista puede ser distribuido, copiado y exhibido por terceros si se muestra en los créditos. No se puede obtener ningún beneficio comercial y las obras derivadas tienen que estar bajo los mismos términos de licencia que el trabajo original.

¡Madre mía, cómo somos los juristas!

Es probable que la presentación sea desarrollada como artículo académico, dentro de las Actas del CIEFE.  Me gustaría destacar la calidad académico/científica de las intervenciones de todos/as los/as ponentes. Ha sido un congreso altamente formativo. Esperemos que se repita dentro de 3 años. Un saludo a tod@s l@s presentes.

Written by Gutielez

noviembre 20, 2011 at 8:59 pm

Publicado en Uncategorized

“Mi vida loca”

leave a comment »

El curso interactivo de la BBC inglesa “Mi vida loca“, lo tiene todo. Aunque más que interactivo habría que calificarlo de “subjetivo”, simple y sencillamente porque la historia, la trama, debe ser seguida y construida desde una auto-experiencia receptiva y productiva a base de toma de decisiones. La realización técnica parte de la visión del /de la protagonista, y para ello las tomas se han hecho en su mayoría mediante planos subjetivos; la cámara subjetiva. De este modo, el/la aprendiente experimenta como propia su llegada a Madrid, el aterrizaje en el aeropuerto de Barajas, el viaje en taxi a la dirección de la amiga, y toda una serie de experiencias que conformarán la historia repleta de situaciones tendentes a la realidad, peripecias y aventuras hasta el final.

Se trata de un curso para principiantes absolutos, y el lenguaje vehicular es, por supuesto, el inglés, el idioma universal del siglo XXI. ¿Monolingüismo? No, thanks. Plurilingüismo, como el que existe en cualquier gran ciudad de cualquier continente hoy en día. El amable guía de conversación utiliza el inglés para la traducción de expresiones, explicaciones gramaticales imprimibles o aclaraciones fonéticas. Ahora bien, es posible elegir los subtítulos en inglés, en español o en los dos a la vez, es decir, una especie de traducción simultánea.  De la misma manera que existe la posibilidad de ver el “Real-drama” en versión no interactiva, para ver la historia completa a modo de repaso. Incluso los creadores expiden un certificado del curso en 12 semanas. Y no podía faltar la guía didáctica para profesores con abundantes “tips” y un espacio tipo foro en el que los docentes pueden compartir información.

Aspectos didácticos interesantes: primero, el lenguaje real. Se trata del español real en lo que se refiere a la utilización de expresiones cotidianas. No tanto respecto a la pronunciación, ya que los protagonistas tratan de hablar vocalizando y con una dicción clara, para una mejor comprensión. Aunque no en todos y cada uno de los casos, porque no todas las personas que aparecen en el video son actores. Segundo, la organización de los capítulos mediante funciones: saludar, pedir un café o unas tapas, comprar un regalo, etc. Con sus correspondientes explicaciones gramaticales y listas de vocabulario imprimibles. Este aspecto funcional además ayuda a la introducción, ejemplificación y explicación de aspectos socioculturales. Tercero, la autonomía. Aprendizaje autónomo, siempre que se tenga acceso a la red. Más aspectos: motivación por la trama de la historia, implicación por la participación en la historia.

En definitiva, un gran trabajo de la BBC Languages, que ganó el premio “Interactive Innovation 2009” de la British Academy Television Craft Awards, y que resulta altamente recomendable para nuestro alumnado especialmente en periodos de poca actividad lectiva.

Written by Gutielez

julio 3, 2011 at 10:35 pm

Publicado en Uncategorized